< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید.
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.»
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
خوراک آنها ظلم و شرارت است.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد،
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن،
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار.

< Zvirevo 4 >