< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Gehorchet, ihr Söhne, der väterlichen Zucht und merket auf, damit ihr zu unterscheiden wisset!
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
Denn ich habe euch eine gute Lehre gegeben; verlasset meine Gebote nicht!
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Denn da ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter den Augen meiner Mutter,
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
da lehrte er mich und sprach zu mir: Dein Herz halte meine Worte fest; bewahre meine Gebote, so wirst du leben!
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß die Reden meines Mundes nicht und weiche nicht davon ab!
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Verlaß du sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe du sie, so wird sie dich behüten!
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit und um allen deinen Erwerb erwirb Verstand!
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Halte sie hoch, so wird sie dich erhöhen; sie wird dich ehren, wenn du sie liebst.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Sie wird deinem Haupt einen lieblichen Kranz verleihen, eine prächtige Krone wird sie dir reichen.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Höre, mein Sohn, nimm meine Lehren an, sie werden dir das Leben verlängern!
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Ich will dich den Weg der Weisheit lehren, dich leiten auf gerader Bahn.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Gehst du, so wird dein Schritt nicht gehemmt, und wenn du läufst, so wirst du nicht straucheln.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Halte unablässig fest an der Zucht, bewahre sie; denn sie ist dein Leben.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der Bösen!
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Meide ihn, überschreite ihn nicht einmal, weiche davon und gehe vorüber!
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Böses getan; der Schlummer flieht sie, wenn sie niemand zu Fall gebracht haben.
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
Denn sie essen erfreveltes Brot und trinken erpreßten Wein.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Aber des Gerechten Pfad ist wie des Lichtes Glanz, das immer heller leuchtet bis zum vollen Tag.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Der Gottlosen Weg ist dichte Finsternis; sie wissen nicht, worüber sie straucheln.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Mein Sohn, merke auf meine Worte, neige dein Ohr zu meinen Reden!
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Laß sie nie von deinen Augen weichen, bewahre sie im innersten Herzen!
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und heilsam ihrem ganzen Leib.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Mehr als alles andere behüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Enthalte dich falscher Worte, und verdrehte Reden seien fern von dir!
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Laß deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider stracks vor dich blicken.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Erwäge wohl deine Schritte, und alle deine Wege seien bestimmt;
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
weiche weder zur Rechten noch zur Linken, halte deinen Fuß vom Bösen fern!

< Zvirevo 4 >