< Zvirevo 4 >

1 Teererai, vanakomana vangu, kurayira kwababa venyu; nyatsoteererai mugowana kunzwisisa.
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 Ndinokupai dzidziso yakanaka, saka regai kurasa dzidziso yangu.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Pandakanga ndiri mukomana mumba mababa vangu, ndichiri muduku uye mwana mumwe chete wamai vangu,
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 baba vangu vakandidzidzisa vachiti, “Mwoyo wako ngaubatisise mashoko angu; chengeta mirayiro yangu ugorarama.
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Wana uchenjeri, wana kunzwisisa; usakanganwa mashoko angu kana kubva paari.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 Usarasa uchenjeri, ipapo huchakuchengeta; hude, ihwo hugokurinda.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Uchenjeri chinhu chikuru; naizvozvo wana uchenjeri. Kunyange huchikutorera zvose zvaunazvo, wana kunzwisisa.
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 Uhukudze; ipapo huchakusimudzira; uhumbundikire, ipapo huchakukudza.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 Huchakupfekedza chishongo chenyasha mumusoro mako, uye huchakupa korona yokubwinya.”
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 Teerera, mwanakomana wangu, gamuchira zvandinotaura, ipapo makore oupenyu hwako achava mazhinji.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Ndinokudzidzisa nzira youchenjeri uye ndiri kukutungamirira panzira dzakarurama.
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 Paunofamba, tsoka dzako hadzingapinganidzwi, paunomhanya, haungagumburwi.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 Batisisa kurayirwa, usarega kuchienda; nyatsokurinda zvakanaka, nokuti ndihwo upenyu hwako.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Usaisa rutsoka panzira dzavakaipa, kana kufamba panzira dzavanhu vakaipa.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 Udzinzvenge, usafamba padziri; tsauka padziri ugopfuurira mberi.
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 Nokuti havangavati vasati vaita zvakaipa; havangabatwi nehope kusvikira vaita kuti mumwe munhu aputsike.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 Vanodya zvokudya zvezvakaipa, uye vanonwa waini yezvechisimba.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 Nzira yavakarurama yakafanana nechiedza chamambakwedza, chinoramba chichiwedzera kubwinya kusvikira pachiedza chamasikati makuru.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 Asi nzira yavakaipa yakaita serima guru; havazivi zvinoita kuti vagumburwe.
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera zvandinotaura; teereresa kumashoko angu.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Usaite kuti abve pameso ako, achengete pakati pomwoyo wako;
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 nokuti upenyu kuna avo vanoawana uye noutano kumuviri wose womunhu.
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 Pamusoro pazvo zvose, chengetedza mwoyo wako, nokuti ndicho chitubu choupenyu.
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 Bvisa zvinotsausa pamuromo wako; kutaura kwakaora ngakuve kure nemiromo yako.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 Meso ako ngaatarire mberi bedzi, ramba wakatarira mberi kwako.
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 Gadzirira tsoka dzako gwara ugofamba munzira dzakasimba chete.
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 Usatsaukira kurudyi kana kuruboshwe; chengetedza rutsoka rwako kuti rusaende pane zvakaipa.
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.

< Zvirevo 4 >