< Zvirevo 3 >
1 Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
2 nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
3 Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
4 Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
5 Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
6 munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
7 Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
8 Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
9 Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
10 ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
11 Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
12 nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
13 Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
14 nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
15 Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
16 Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
18 Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
19 Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
20 noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
21 Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
22 zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
23 Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
24 paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
25 Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
26 nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
27 Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
28 Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
29 Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
30 Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
31 Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
32 nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
33 Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
34 Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
35 Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.