< Zvirevo 24 >
1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.