< Zvirevo 24 >

1 Usachiva vanhu vakaipa, usashuva kufamba navo;
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 nokuti mwoyo yavo inoronga kuita nechisimba, uye miromo yavo inotaura pamusoro pokuita mhirizhonga.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Nouchenjeri imba inovakwa, uye kubudikidza nokunzwisisa inosimbiswa;
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 kubudikidza nezivo makamuri ayo anozadzwa nezvinhu zvinoshamisa uye nepfuma yakaisvonaka inokosha.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 Munhu akachenjera ane simba guru, uye munhu ane zivo anowedzera simba;
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 nokuti kundorwa hondo kunoda kutungamirirwa, uye kuti ukunde unoda vapi vamazano vazhinji.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Uchenjeri hahusvikirwi nebenzi; padare repasuo reguta harina chokutaura.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Uyo anoronga kuita zvakaipa achazivikanwa senhubu.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Mufungo woupenzi chivi, uye vanhu vanonyangadzwa nomuseki.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Kana ukapera simba panguva dzokutambudzika, simba rako ishoma sei!
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Nunurai avo vari kuiswa kurufu; dzosai avo vari kudzedzereka vachienda kundourayiwa.
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Asi kana mukati, “Hapana zvataiziva pamusoro paizvozvi?” Ko, iye anoyera mwoyo haangazvioni here? Iye anorinda upenyu hwako haangazvizivi here? Haangaripire munhu mumwe nomumwe maererano nezvaakaita here?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Idya uchi, mwanakomana wangu, nokuti hwakanaka; uchi hunobva pazinga hunozipa parurimi.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Uzivewo zvakare kuti uchenjeri hunozipa kumweya wako; kana wahuwana, ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparari.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Usavandira sezvinoita akaipa paimba yomunhu akarurama, usaparadza paanogara;
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 nokuti kunyange munhu akarurama achiwa runomwe, anosimukazve, asi akaipa anowisirwa pasi nenjodzi.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Usafara kana muvengi wako achiwa; paanogumburwa, mwoyo wako ngaurege kufara,
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 kana kuti Jehovha achazviona akasafara nazvo uye agobvisa kutsamwa kwake kwaari.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Usashungurudzika nokuda kwavanhu vakaipa, kana kuchiva vakaipa,
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 nokuti vanhu vakaipa havana tariro yeramagwana, uye mwenje wavakaipa uchadzimwa.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Itya Jehovha namambo, mwanakomana wangu, usabatana navanopanduka,
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 nokuti vaviri ivavo vanouyisa kuparadzwa kwavari nokukurumidza, uye ndiani anoziva njodzi dzavangauyisa?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Izviwo zvirevo zvomuchenjeri: Kuita rusaruro mukutonga hakuna kunaka:
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Ani naani anoti kune ane mhosva, “Hauna mhosva,” marudzi achamutuka uye ndudzi dzichamushora.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Asi zvichanakira vaya vanopa mhosva kune vane mhosva, uye kuropafadzwa kukuru kuchauya pamusoro pavo.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Mhinduro yechokwadi yakafanana nokutsvoda pamiromo.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Pedza basa rako rapanze ugadzirire minda yako; shure kwaizvozvo, uvake imba yako.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Usava chapupu chinopomera muvakidzani wako pasina mhaka, kana kushandisa miromo yako kuti unyengere.
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Usati, “Ndichamuitirawo zvaakandiitira; ndicharipira munhu uya zvaakaita.”
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Ndakapfuura napamunda wesimbe, ndikapfuura napamunda womuzambiringa womunhu asina njere;
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 minzwa yakanga yamera pose pose, munda wakanga wafukidzwa nesora, uye rusvingo rwamabwe rwakanga rwakoromoka.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Ndakafungisisa zvandakanga ndacherechedza ndikadzidza chidzidzo pane zvandakanga ndaona.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira, kumbofungatira maoko kuti ndizorore,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 ipapo urombo huchauya pauri segororo uye kushayiwa kuchauya somunhu akashonga nhumbi dzokurwa nadzo.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

< Zvirevo 24 >