< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.

< Zvirevo 22 >