< Zvirevo 22 >

1 Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
令名は大いなる富にまさり、恩恵は銀や金よりも良い。
2 Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
富める者と貧しい者とは共に世におる、すべてこれを造られたのは主である。
3 Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
4 Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
謙遜と主を恐れることとの報いは、富と誉と命とである。
5 Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
よこしまな者の道にはいばらとわながあり、たましいを守る者は遠くこれを離れる。
6 Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
子をその行くべき道に従って教えよ、そうすれば年老いても、それを離れることがない。
7 Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
富める者は貧しき者を治め、借りる者は貸す人の奴隷となる。
8 Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
悪をまく者は災を刈り、その怒りのつえはすたれる。
9 Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
人を見て恵む者はめぐまれる、自分のパンを貧しい人に与えるからである。
10 Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
あざける者を追放すれば争いもまた去り、かつ、いさかいも、はずかしめもなくなる。
11 Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
心の潔白を愛する者、その言葉の上品な者は、王がその友となる。
12 Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
主の目は知識ある者を守る、しかし主は不信実な者の言葉を敗られる。
13 Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
なまけ者は言う、「ししがそとにいる、わたしは、ちまたで殺される」と。
14 Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
遊女の口は深い落し穴である、主に憎まれる者はその中に陥る。
15 Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
愚かなことが子供の心の中につながれている、懲しめのむちは、これを遠く追いだす。
16 Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
貧しい者をしえたげて自分の富を増そうとする者と、富める者に与える者とは、ついに必ず貧しくなる。
17 Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
あなたの耳を傾けて知恵ある者の言葉を聞き、かつ、わたしの知識にあなたの心を用いよ。
18 nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
これをあなたのうちに保ち、ことごとく、あなたのくちびるに備えておくなら、楽しいことである。
19 Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
あなたが主に、寄り頼むことのできるように、わたしはきょう、これをあなたにも教える。
20 Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
わたしは、勧めと知識との三十の言葉をあなたのためにしるしたではないか。
21 kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
それは正しいこと、真実なことをあなたに示し、あなたをつかわした者に真実の答をさせるためであった。
22 Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
貧しい者を、貧しいゆえに、かすめてはならない、悩む者を、町の門でおさえつけてはならない。
23 nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
それは主が彼らの訴えをただし、かつ彼らをそこなう者の命を、そこなわれるからである。
24 Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
怒る者と交わるな、憤る人と共に行くな。
25 kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
それはあなたがその道にならって、みずから、わなに陥ることのないためである。
26 Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
あなたは人と手を打つ者となってはならない、人の負債の保証をしてはならない。
27 kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
あなたが償うものがないとき、あなたの寝ている寝床までも、人が奪い取ってよかろうか。
28 Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
あなたの先祖が立てた古い地境を移してはならない。
29 Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.
あなたはそのわざに巧みな人を見るか、そのような人は王の前に立つが、卑しい人々の前には立たない。

< Zvirevo 22 >