< Zvirevo 21 >
1 Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
3 Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
4 Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
5 Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
6 Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
7 Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
8 Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
9 Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
10 Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
11 Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
12 Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
13 Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
14 Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
15 Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
16 Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
17 Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
18 Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
19 Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
20 Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
21 Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
22 Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
23 Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
24 Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
25 Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
26 Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
27 Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
28 Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
29 Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
30 Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
31 Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.
The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.