< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.