< Zvirevo 19 >

1 Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
Melhor é o pobre que caminha em sua integridade do que aquele que é perverso em seus lábios e é um tolo.
2 Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
Não é bom ter zelo sem conhecimento, nem ser apressado com os pés e perder o caminho.
3 Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
A insensatez do homem subverte seu caminho; seu coração se enfurece contra Yahweh.
4 Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
Wealth adiciona muitos amigos, mas os pobres estão separados de seu amigo.
5 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que derrama mentiras não deve sair livre.
6 Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
Muitos suplicarão o favor de um governante, e todos são amigos de um homem que dá presentes.
7 Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
Todos os parentes dos pobres o evitam; quanto mais seus amigos o evitam! Ele os persegue com prazer, mas eles se foram.
8 Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
Aquele que adquire sabedoria ama sua própria alma. Aquele que mantém a compreensão deve encontrar o bem.
9 Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
Uma falsa testemunha não ficará impune. Aquele que profere mentiras perecerá.
10 Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
Delicate viver não é apropriado para um tolo, muito menos para que um servo tenha domínio sobre príncipes.
11 Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
A discrição de um homem o torna lento para a raiva. É sua glória ignorar uma ofensa.
12 Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
A ira do rei é como o rugido de um leão, mas seu favor é como o orvalho na grama.
13 Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
Um filho insensato é a calamidade de seu pai. As brigas de uma esposa são um gotejamento contínuo.
14 Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
15 Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
Slothfulness entra em um sono profundo. A alma ociosa deve passar fome.
16 Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
He que mantém o mandamento mantém sua alma, mas aquele que for desdenhoso em seus caminhos morrerá.
17 Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
Aquele que tem piedade dos pobres empresta a Javé; ele irá recompensá-lo.
18 Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
Discipline seu filho, pois há esperança; não seja uma parte disposta à sua morte.
19 Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
Um homem de temperamento quente deve pagar a penalidade, pois, se você o resgatar, deverá fazê-lo novamente.
20 Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
Ouça o conselho e receba instruções, que você possa ser sábio em seu último fim.
21 Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
Há muitos planos no coração de um homem, mas o conselho de Yahweh prevalecerá.
22 Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
O que faz com que um homem seja desejado é sua bondade. Um homem pobre é melhor que um mentiroso.
23 Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
O medo de Yahweh leva à vida, depois ao contentamento; ele descansa e não será tocado por problemas.
24 Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
O preguiçoso enterra sua mão no prato; ele não o levará nem mesmo à boca novamente.
25 Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
Flog a scoffer, e o simples aprenderá a prudência; repreenda aquele que tem entendimento, e ele ganhará conhecimento.
26 Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
Aquele que rouba seu pai e expulsa sua mãe é um filho que causa vergonha e traz censuras.
27 Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
Se você parar de ouvir as instruções, meu filho, você se desviará das palavras do conhecimento.
28 Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
Uma testemunha corrupta escarnece da justiça, e a boca do malvado engula a iniqüidade.
29 Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.
Penalties estão preparados para os zombadores, e espancamentos para as costas dos tolos.

< Zvirevo 19 >