< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Conforme al deseo busca el apartado: en toda doctrina se envolverá.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
No toma placer el insensato en la inteligencia: mas en lo que se descubre su corazón.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio; y con el deshonrador, la vergüenza.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; y arroyo revertiente la fuente de la sabiduría.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Tener respeto a la persona del impío, para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Los labios del insensato vienen con pleito; y su boca a cuestiones llama.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
La boca del insensato es quebrantamiento para sí; y sus labios son lazos para su alma.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
Las palabras del chismoso parecen blandas: mas ellas descienden hasta lo íntimo del vientre.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
También el que es negligente en su obra, es hermano del dueño disipador.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Torre fuerte es el nombre de Jehová: a él correrá el justo, y será levantado.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza; y como un muro alto, en su imaginación.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre; y antes de la honra, el abatimiento.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
El que responde palabra antes de oír, insensatez le es, y vergüenza.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
El ánimo del hombre suportará su enfermedad: mas al ánimo angustiado, ¿quién le suportará?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; y el oído de los sabios busca la ciencia.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
El justo es primero en su pleito; y su adversario viene, y búscale.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
La suerte pone fin a los pleitos; y desparte los fuertes.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
El hermano ofendido es más contumaz que una ciudad fuerte; y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre: de la renta de sus labios se hartará.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; y el que la ama, comerá de sus frutos.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
El que halló mujer, halló el bien; y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
El pobre habla ruegos; mas el rico responde durezas.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
El hombre de amigos mantiénese en amistad; y a veces hay amigo más conjunto que el hermano.