< Zvirevo 18 >
1 Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.