< Zvirevo 16 >

1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weighs the motives.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Entrust your works to Jehovah, and your plans will be established.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Jehovah has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Everyone who is proud in heart is an abomination to Jehovah: they shall certainly not be unpunished.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Jehovah men depart from evil.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When a man's ways please Jehovah, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
A man's heart plans his course, but Jehovah directs his steps.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
Honest balances and scales are Jehovah's; all the weights in the bag are his work.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
How much better it is to get wisdom than gold. Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in Jehovah.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A perverse man stirs up strife, and a gossip separates close friends.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
Gray hair is a crown of glory. It is found in the path of righteousness.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from Jehovah.

< Zvirevo 16 >