< Zvirevo 16 >
1 Kuronga kwomwoyo ndekwomunhu, asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from Yhwh.
2 Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakanaka pakuona kwake, asi Jehovha anoyera zvinangwa.
All the ways of a man are clean in his own eyes; But Yhwh weigheth the spirits.
3 Kumikidza kuna Jehovha chose chaunoita, ipapo urongwa hwako huchabudirira.
Commit thy works unto Yhwh, and thy thoughts shall be established.
4 Jehovha anoitira zvinhu zvose magumo azvo; kunyange akaipa anomuitira zuva renjodzi.
Yhwh hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Jehovha anovenga vose vane mwoyo inozvikudza. Zvirokwazvo, havangaregi kurangwa.
Every one that is proud in heart is an abomination to Yhwh: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Kubudikidza norudo nokutendeka, chivi chinoyananisirwa, kubudikidza nokutya Jehovha munhu anorega kuita zvakaipa.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of Yhwh men depart from evil.
7 Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, anoita kuti kunyange vavengi vake vagarisane naye murugare.
When a man’s ways please Yhwh, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Zviri nani kuva nezvishoma mukururama, pane kuva nezvakawanda kwazvo mukusaruramisira.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Mumwoyo make munhu anoronga gwara rake, asi Jehovha ndiye anotonga kufamba kwake.
A man’s heart deviseth his way: But Yhwh directeth his steps.
10 Miromo yamambo inotaura seinotaura chirevo chaMwari, uye muromo wake haufaniri kurega kururamisira.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Zviyero nezvienzaniso zvechokwadi zvinobva kuna Jehovha; zviyero zvose zviri muhomwe ndiye akazviita.
A just weight and balance are Yhwh's: all the weights of the bag are his work.
12 Madzimambo anovenga kuita zvakaipa, nokuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Madzimambo anofarira miromo inotaura chokwadi; anoremekedza munhu anotaura chokwadi.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Kutsamwa kwamambo inhume yorufu, asi munhu akachenjera anonyaradza kutsamwa uku.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Kana chiso chamambo chichibwinya, zvinoreva upenyu, nyasha dzake dzakaita segore remvura panguva yomunakamwe.
In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Zviri nani sei kuwana uchenjeri pane goridhe, kusarudza njere pane sirivha!
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Mugwagwa mukuru wavakarurama unonzvenga zvakaipa; uye anochengeta nzira yake anochengeta upenyu hwake.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa, mweya wamanyawi unotangira kuwa.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavakadzvinyirirwa pane kugoverana zvakapambwa navanozvikudza.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Ani naani anoteerera kurayirwa achabudirira, uye akaropafadzwa uyo anovimba naJehovha.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in Yhwh, happy is he.
21 Vakachenjera pamwoyo vanonzi ndivo vanonzvera, uye mashoko akanaka anokurudzira kurayirwa.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Njere itsime roupenyu kuna avo vanadzo, asi upenzi hunouyisa kurangwa kumapenzi.
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Mwoyo womunhu akachenjera unotungamirira muromo wake, uye miromo yake inokurudzira kurayirwa.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Mashoko anofadza akafanana nezinga rouchi, anozipa kumweya, anoporesa mapfupa.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi magumo ayo inoenda kurufu.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Nzara yomushandi inomushandira; nzara yake inoita kuti arambe achishanda.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Munhu asina maturo anoronga zvakaipa, uye matauriro ake akaita somoto unopisa.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 Munhu akatsauka anomutsa kupesana, uye guhwa rinoparadzanisa shamwari dzepedyo.
A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Munhu anoita nechisimba anonyengera muvakidzani wake, uye anomufambisa napanzira isina kunaka.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Uyo anochonya nameso ake ari kuronga zvakaipa; uyo anoruma miromo yake ari kuda kuita zvakaipa.
He shutteth his eyes to devise perverse things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Bvudzi rakachena ikorona yakaisvonaka; inowanikwa noupenyu hwakarurama.
The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Zviri nani kuva munhu ane mwoyo murefu pane kuva murwi, munhu anozvibata pakutsamwa kwake ari nani pane uyo anotapa guta.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Mujenya unokandirwa pamakumbo, asi zvirevo zvose zvinobva kuna Jehovha.
The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of Yhwh.