< Zvirevo 15 >
1 Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa, asi shoko rinorwadza rinomutsa hasha.
Гнев губит и разумных. Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
2 Rurimi rwowakachenjera runobudisa zivo, asi muromo webenzi unodurura upenzi.
Язык мудрых сообщает добрые знания, а уста глупых изрыгают глупость.
3 Meso aJehovha ari pose pose, achicherechedza vakaipa navakanaka.
На всяком месте очи Господни: они видят злых и добрых.
4 Rurimi runouyisa kuporesa ndirwo muti woupenyu, asi rurimi runonyengera runopwanya mweya.
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный сокрушение духа.
5 Benzi rinoramba kurayira kwababa varo, asi ani naani anogamuchira kurayirwa anoratidza kungwara.
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен. В обилии правды великая сила, а нечестивые искоренятся из земли.
6 Imba yowakarurama ine pfuma zhinji, asi zvinowanikwa nowakaipa zvinomuunzira kutambudzika.
В доме праведника - обилие сокровищ, а в прибытке нечестивого - расстройство.
7 Miromo yavakachenjera inokusha zivo; asi mwoyo yamapenzi haidaro.
Уста мудрых распространяют знание, а сердце глупых не так.
8 Jehovha anovenga chibayiro chowakaipa, asi munyengetero womunhu akarurama unomufadza.
Жертва нечестивых - мерзость пред Господом, а молитва праведных благоугодна Ему.
9 Jehovha anovenga nzira yeakaipa, asi anoda vaya vanotevera kururama.
Мерзость пред Господом - путь нечестивого, а идущего путем правды Он любит.
10 Kurangwa kwakaomarara kwakamirira uyo anotsauka kubva panzira; uyo anovenga kudzorwa achafa.
Злое наказание - уклоняющемуся от пути, и ненавидящий обличение погибнет.
11 Rufu nokuparadzwa zviri pachena pamberi paJehovha, ko, kuzoti mwoyo yavanhu! (Sheol )
Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих. (Sheol )
12 Mudadi anovenga kudzorwa; haangabvunzi vakachenjera.
Не любит распутный обличающих его, и к мудрым не пойдет.
13 Mwoyo wakafara, unofadza chiso, asi mwoyo une shungu unopwanya mweya.
Веселое сердце делает лице веселым, а при сердечной скорби дух унывает.
14 Mwoyo unonzvera unotsvaka ruzivo, asi muromo webenzi unodya upenzi.
Сердце разумного ищет знания, уста же глупых питаются глупостью.
15 Mazuva ose omunhu anotambudzika akaipa, asi mwoyo unofara une mutambo nguva dzose.
Все дни несчастного печальны; а у кого сердце весело, у того всегда пир.
16 Zviri nani kuva nezvishoma uchitya Jehovha, pane kuva nepfuma zhinji namatambudziko.
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
17 Zviri nani kuva nezvokudya zvomuriwo pane rudo, pane kuva nemhuru yakakodzwa pane ruvengo.
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
18 Munhu ane hasha anomutsa bopoto, asi munhu ane mwoyo murefu anonyaradza kukakavara.
Вспыльчивый человек возбуждает раздор, а терпеливый утишает распрю.
19 Nzira yesimbe yakasoswa neminzwa, asi nzira yavakarurama mugwagwa mukuru.
Путь ленивого - как терновый плетень, а путь праведных - гладкий.
20 Mwanakomana akachenjera anounzira baba vake mufaro, asi munhu benzi anozvidza mai vake.
Мудрый сын радует отца, а глупый человек пренебрегает мать свою.
21 Upenzi hunofadza munhu anoshayiwa njere, asi munhu anonzwisisa anochengetedza nzira yakarurama.
Глупость - радость для малоумного, а человек разумный идет прямою дорогою.
22 Urongwa hunoparara kana pasina vanopa mazano, asi vanopa mazano vakawanda hunobudirira.
Без совета предприятия расстроятся, а при множестве советников они состоятся.
23 Munhu anowana mufaro mukupa mhinduro yakanaka, uye rakanaka seiko shoko rinouya nenguva!
Радость человеку в ответе уст его, и как хорошо слово вовремя!
24 Nzira youpenyu kumunhu akachenjera inokwidza kumusoro, ichimuchengetedza kuti asaenda muguva. (Sheol )
Путь жизни мудрого вверх, чтобы уклониться от преисподней внизу. (Sheol )
25 Jehovha anoparadza imba yomunhu anozvikudza, asi agochengeta miganhu yechirikadzi yakasimba.
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.
26 Jehovha anovenga pfungwa dzowakaipa, asi dzavakachena dzinomufadza.
Мерзость пред Господом - помышления злых, слова же непорочных угодны Ему.
27 Munhu anokara pfuma anouyisa kutambudzika kumhuri yake, asi anovenga fufuro achararama.
Корыстолюбивый расстроит дом свой, а ненавидящий подарки будет жить.
28 Mwoyo wokururama unoyera mhinduro dzawo, asi muromo woakaipa unodurura zvakaipa.
Сердце праведного обдумывает ответ, а уста нечестивых изрыгают зло.
29 Jehovha ari kure neakaipa, asi anonzwa munyengetero weakarurama.
Далек Господь от нечестивых, а молитву праведников слышит.
30 Chiso chinobwinya chinofadza mwoyo, uye mashoko akanaka anopa utano kumapfupa.
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.
31 Uyo anoteerera kutsiura kunopa upenyu achagara pakati pavakachenjera.
Ухо, внимательное к учению жизни, пребывает между мудрыми.
32 Uyo asina hanya nokurangwa anozvizvidza iye pachake, asi ani naani anogamuchira kurayira achawana kunzwisisa.
Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.
33 Kutya Jehovha kunodzidzisa munhu uchenjeri, uye kuzvininipisa kunotanga, kukudzwa kwozotevera.
Страх Господень научает мудрости, и славе предшествует смирение.