< Zvirevo 14 >

1 Mukadzi akachenjera anovaka imba yake, asi benzi rinoputsa imba yaro namaoko aro.
The wise among women buildeth her house; but the foolish pulleth it down with her own hands.
2 Uyo ano mufambiro wakarurama anotya Jehovha, asi uyo ano mufambiro wakatsauka anomuzvidza.
In his uprightness walketh he that feareth the Lord; but perverse in his ways is he that despiseth him.
3 Kutaura kwebenzi kunouyisa shamhu kumusana kwaro, asi miromo yavakachenjera inovadzivirira.
In the mouth of the foolish is a stick [for his] pride; but the lips of the wise will preserve them.
4 Kana pasina nzombe, chidyiro hachina chinhu, asi pasimba renzombe ndipo panobva kukohwa kukuru.
Where no oxen are, is the crib clean; but the abundance of harvests is [only] through the strength of the ox.
5 Chapupu chechokwadi hachinyengeri, asi chapupu chenhema chinodurura nhema.
A faithful witness will not lie; but a false witness constantly uttereth lies.
6 Mudadi anotsvaka uchenjeri asi anohushaya, asi ruzivo runouya zviri nyore kune anonzvera.
A scorner seeketh wisdom, and there is none; but knowledge is easy to the man of understanding.
7 Gara kure nomunhu benzi, nokuti haungawani ruzivo kubva pamiromo yake.
Go far away from a foolish man, else thou wilt [never] know the lips of knowledge.
8 Uchenjeri hwomunhu akangwara ndiko kunzwisisa nzira dzake, asi upenzi hwamapenzi ndihwo unyengeri.
The wisdom of the prudent is to understand his way; but the folly of fools is deceit.
9 Mapenzi anoseka kutendeuka pazvivi, asi kuita zvakanaka kunowanikwa pakati pavakarurama.
The fool maketh a mockery of guilt; but among the upright there is good will.
10 Mwoyo mumwe nomumwe unoziva kutambudzika kwawo, uye hapana munhu angagoverana nawo mufaro wawo.
The heart knoweth its own bitterness; and with its joy can no stranger intermeddle.
11 Imba yeakaipa ichaparadzwa, asi tende rowakarurama richabudirira.
The house of the wicked will be destroyed: but the tent of the upright will flourish.
12 Kune nzira inoita seyakanaka kumunhu, asi kumagumo inotungamirira kurufu.
There is many a way which seemeth even before a man; but its end are ways unto death.
13 Kunyange mukuseka mwoyo unogona kurwadziwa, uye mufaro ungangoperera mukusuwa.
Even in laughter the heart feeleth pain; and at its end joy is sorrow.
14 Vasingatendi vachapiwa mubayiro wakazara wenzira dzavo, uye munhu akanaka achapiwa mubayiro wenzira dzakewo.
The backslider in heart will have enough of his own ways; and from him [departeth] the good men.
15 Munhu asina mano anongotenda zvose zvose, asi munhu akangwara anongwarira mafambiro ake.
The simple believeth every word; but the prudent man understandeth his steps.
16 Munhu akachenjera anotya Jehovha uye anovenga zvakaipa, asi benzi rina manyawi uye harina hanya.
A wise man is fearful, and departeth from evil; but the fool exciteth himself, and is confident.
17 Munhu anokurumidza kutsamwa anoita zvinhu zvoupenzi, uye munhu anoita zvounyengeri achavengwa.
He that is soon angry committeth folly; and a man of wicked devices is hated.
18 Vasina mano vachagara nhaka youpenzi, asi vakangwara vachapfekedzwa korona yezivo.
The simple inherit folly; but the prudent crown themselves with knowledge.
19 Vanhu vakaipa vachagwadama pamberi pavakanaka, uye vakaipa pamasuo avakarurama.
The bad sink down before the good; and the wicked are at the gates of the righteous.
20 Varombo vanoraswa kunyange navavakidzani vavo, asi vapfumi vane shamwari zhinji.
Even to his own neighbor is the poor man hateful; but the friends of the rich are many.
21 Uyo anozvidza muvakidzani wake anotadza, asi akaropafadzwa ane tsitsi kune vanoshayiwa.
He that despiseth his neighbor is a sinner; but he that is gracious to the poor—happiness attend him!
22 Ko, vanoronga zvakaipa havarasiki here? Asi avo vanoronga zvakanaka vanowana rudo nokutendeka.
Behold, those who contrive evil are in error; but kindness and truth attend on those who contrive what is good.
23 Kushanda nesimba kwose kunopa mubayiro, asi kungotaura kunotungamirira kuurombo bedzi.
In all painful labor there is profit; but mere words of the lips [lead] only to want.
24 Upfumi hwavakachenjera ikorona yavo, asi upenzi hwamapenzi hunobereka upenzi.
The crown of the wise is their riches; but the folly of fools is [only] folly.
25 Chapupu chechokwadi chinoponesa upenyu, asi chapupu chenhema chinonyengera.
A deliverer of souls is the true witness; but a witness of deceit uttereth lies.
26 Uyo anotya Jehovha ane nhare yakasimba, uye ichava utiziro kuvana vake.
In the fear of the Lord is the strong confidence [of man], and unto his children will it be a place of shelter.
27 Kutya Jehovha ndicho chitubu choupenyu, kunodzora munhu kubva pamisungo yorufu.
The fear of the Lord is the source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
28 Mukuwanda kwavanhu ndimo mune ukuru hwamambo, asi pasina vanhu muchinda anoparadzwa.
In the multitude of people is the king's glory; but in the want of a population is the downfall of the prince.
29 Munhu ane mwoyo murefu anonzwisisa, asi munhu anokurumidza kutsamwa anoratidza upenzi.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit holdeth up [to view] his folly.
30 Mwoyo wakagadzikana unopa upenyu kumuviri, asi ruchiva runoodza mapfupa.
A sound heart is the life of the body; but jealousy is the rottenness of the bones.
31 Uyo anomanikidza varombo anoratidza kuti anozvidza Musiki wavo, asi ani naani ane hanya nevanoshayiwa anokudza Mwari.
He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious to the needy honoreth him.
32 Kana njodzi yauya, akaipa anowisirwa pasi, asi kunyange murufu akarurama ane utiziro.
Through his own evil is the wicked thrust down; but even in his death doth the righteous have confidence.
33 Uchenjeri hunogara mumwoyo yavanohunzvera uye kunyange pakati pamapenzi hunozvizivisa.
In the heart of the man of understanding resteth wisdom: but [the little which is] in the bosom of fools is made known.
34 Kururama kunosimudzira rudzi, asi chivi chinonyadzisa vanhu vapi zvavo.
Righteousness exalteth a people; but the disgrace of nations is sin.
35 Mambo anofarira muranda akachenjera, asi muranda anonyadzisa achatsamwirwa naye.
The king's favor is bestowed on an intelligent servant; but his wrath is against him that deserveth shame.

< Zvirevo 14 >