< Zvirevo 13 >
1 Mwanakomana akachenjera anoteerera kurayira kwababa vake, asi mudadi haateereri kana achitsiurwa.
Мудар син слуша наставу оца свог; а подсмевач не слуша укоре.
2 Kubva pazvibereko zvomuromo wake munhu achadya zvinhu zvakanaka, asi vasina kutendeka vanofarira kumanikidza.
Од плода уста својих сваки ће јести добро, а душа неваљалих људи насиље.
3 Uyo anobata muromo wake anochengeta upenyu hwake, asi uyo anokurumidzira kutaura achaparadzwa.
Ко чува уста своја, чува своју душу; ко разваљује усне, пропада.
4 Simbe inopanga asi igoshayiwa chinhu, asi zvishuvo zvavanoshingaira zvichazadziswa.
Жељна је душа лењивчева, али нема ништа; а душа вредних људи обогатиће се.
5 Vakarurama vanovenga nhema, asi vakaipa vanouyisa kunyadziswa nokunyangadza.
На лажну реч мрзи праведник; а безбожник се мрази и срамоти.
6 Kururama kunorinda munhu ane unhu hwakanaka, asi kuipa kunowisira mutadzi pasi.
Правда чува оног који ходи безазлено; а безбожност обара грешника.
7 Mumwe munhu anozviti mupfumi, asi asina chinhu; mumwewo anozviti murombo, asi aine upfumi huzhinji.
Има ко се гради богат а нема ништа, и ко се гради сиромах а има велико благо.
8 Upfumi hwomunhu hunogona kudzikinura upenyu hwake, asi murombo haana chinomutyisidzira.
Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
9 Chiedza cheakarurama chinopenya kwazvo; asi mwenje woakaipa uchadzimwa.
Видело праведничко светли се, а жижак безбожнички угасиће се.
10 Kuzvikudza kunongouyisa kukakavara chete, asi uchenjeri hunowanikwa mune avo vanogamuchira kurayirwa.
Од охолости бива само свађа, а који примају савет, у њих је мудрост.
11 Mari yakawanikwa zvisakarurama ichakurumidza kupera, asi uyo anounganidza mari zvishoma nezvishoma achaita kuti iwande.
Благо које се таштином тече умањује се, а ко сабира руком, умножава.
12 Tariro kana ichinonoka inoodza mwoyo, asi chishuvo chazadziswa muti woupenyu.
Дуго надање мори срце, и жеља је испуњена дрво животно.
13 Uyo anozvidza kurayirwa achazozviripira izvozvo, asi uyo anokudza murayiro achawana mubayiro.
Ко презире реч сам себи уди; а ко се боји заповести, платиће му се.
14 Kudzidzisa kwowakachenjera itsime roupenyu, rinobvisa munhu pamusungo worufu.
Наука је мудрога извор животни да се сачува пругала смртних.
15 Kunzwisisa kwakanaka kunowanisa nyasha, asi nzira yavasina kutendeka ihukutu.
Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
16 Munhu wose akachenjera anoita zvinhu noruzivo, asi benzi rinoratidza upenzi hwaro.
Сваки паметан човек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
17 Nhume yakaipa inowira munjodzi, asi munyai akatendeka anouya nokuporesa.
Гласник безбожан пада у зло, а веран је посланик лек.
18 Uyo anozvidza kurayirwa achava murombo uye achanyadziswa, asi ani naani anoteerera kurayirwa achakudzwa.
Сиромаштво и срамота доћи ће на оног који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
19 Chishuvo chazadziswa chinozipa pamweya, asi mapenzi anovenga kusiya zvakaipa.
Испуњена је жеља сласт души, а безумнима је мрско одступити ода зла.
20 Uyo anofamba navakachenjera achachenjerawo, asi shamwari yamapenzi ichakuvadzwa.
Ко ходи с мудрима постаје мудар, а ко се држи с безумницима постаје гори.
21 Zvakaipa zvinotevera mutadzi, asi kubudirira ndiwo mugove wavakarurama.
Грешнике гони зло, а праведницима се враћа добро.
22 Munhu akanaka anosiyira vana vevana vake nhaka, asi upfumi hwomutadzi hunounganidzirwa vakarurama.
Добар човек оставља наследство синовима синова својих, а грешниково имање чува се праведнику.
23 Munda womurombo ungabereka zvokudya zvakawanda, asi kusaruramisira kunozvitsvairira kure.
Изобила хране има на њиви сиромашкој, а има ко пропада са зле управе.
24 Anorega kushandisa shamhu anovenga mwanakomana wake, asi uyo anomuda anochenjerera kumuranga.
Ко жали прут, мрзи на сина свог; а ко га љуби, кара га за времена.
25 Vakarurama vanodya zvinogutsa mwoyo yavo, asi dumbu reakaipa richanzwa nzara.
Праведник једе, и сита му је душа; а трбух безбожницима нема доста.