< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
Para entender sabiduría y doctrina; para conocer las razones prudentes;
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
Para recibir el consejo de prudencia, justicia, y juicio y equidad;
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
Para dar sagacidad á los simples, y á los jóvenes inteligencia y cordura.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; y el entendido adquirirá consejo;
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
Para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, y no desprecies la dirección de tu madre:
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, y collares á tu cuello.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Si dijeren: Ven con nosotros, pongamos asechanzas á la sangre, acechemos sin motivo al inocente;
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
Los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en sima; (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
Hallaremos riquezas de todas suertes, henchiremos nuestras casas de despojos;
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa:
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas:
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
Porque sus pies correrán al mal, é irán presurosos á derramar sangre.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, y á sus almas tienden lazo.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, [la cual] prenderá el alma de sus poseedores.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
La sabiduría clama de fuera, da su voz en las plazas:
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
Clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Volveos á mi reprensión: he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
Antes desechasteis todo consejo mío, y mi reprensión no quisisteis:
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
También yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando [os] viniere lo que teméis;
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Entonces me llamarán, y no responderé; buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor de Jehová,
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
Ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía:
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Comerán pues del fruto de su camino, y se hartarán de sus consejos.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los necios los echará á perder.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado, sin temor de mal.