< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.