< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Numeri 33 >