< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.