< Kuungudza kwaJeremia 5 >
1 Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
2 Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
3 Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
4 Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
5 Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
6 Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
7 Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
8 Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
9 Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
10 Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
11 Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
12 Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
13 Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
14 Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
15 Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
16 Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
17 Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
18 nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
19 Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
20 Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
21 Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
22 kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.