< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.