< Kuungudza kwaJeremia 3 >

1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Ich bin der Mann, der Elend hat gesehen unter der Rute Seines Wütens.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Mich geleitete Er, und ließ mich gehen in Finsternis und nicht im Licht.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Nur wider mich hat Er zurückgewendet, umgekehrt Seine Hand den ganzen Tag.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Er hat wider mich gebaut, umfangen mit Gift mich und mit Mühsal.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Er hat mich eingehegt, daß ich nicht hinausgehen kann, Er hat meine Erzfesseln schwer gemacht.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Mit Quadern hat Er meine Wege vermauert, meine Steige verkehrt.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Ein Bär im Hinterhalt ist Er mir, ein Löwe im Verborgenen.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Er lenkt ab meine Wege, zerpflückt mich und verwüstet mich.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
All meinem Volke bin ich zum Gelächter, zum Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Mit Bitterkeiten hat Er mich gesättigt, mich in Wermut schwelgen lassen.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Und Er läßt meine Zähne sich auf Kies zerdrücken, hat in die Asche mich hinabgedrückt.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Und verworfen vom Frieden ist meine Seele. Vergessen habe ich des Guten.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Gedenke meines Elends und meiner Trübsal, des Wermuts und des Giftes.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Gedenkend gedenkst du dessen und nieder beugt sich meine Seele in mir.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Das führe ich mir ins Herz zurück, darum will ich warten.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Jehovahs Barmherzigkeit ist, daß wir nicht ganz aus sind, und Seine Erbarmungen nicht alle sind.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Neu sind sie an den Morgen, viel ist Deiner Wahrheit.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Gut ist es, daß man warte und stille sei auf Jehovahs Heil.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Gut ist es dem Manne, daß in seiner Jugend er das Joch trage;
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Daß er allein sitzt und stille sei, wenn man es ihm auferlegt.
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Und dem, der ihn schlägt, die Wange biete, sich sättige mit Schmach.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Denn nicht ewiglich verwirft der Herr.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Denn wenn Er hat betrübt, so erbarmt Er Sich nach Seiner großen Barmherzigkeit.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Denn nicht von Seinem Herzen aus bedrückt Er und bereitet Gram den Söhnen des Mannes.
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Daß Er zerstoße unter Seinen Füßen alle Gebundenen des Landes.
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Daß eines Mannes Recht Er vor dem Angesicht des Höchsten beugen ließe.
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Was beklagt sich der Mensch, der lebt, der Mann ob seinen Sünden!
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Erheben wir unser Herz samt den Händen zu Gott in den Himmeln!
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Wir waren abgefallen und widerspenstig, Du hast nicht vergeben.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Du hast Dich bedeckt im Zorn und hast uns nachgesetzt, uns erwürgt, hast kein Mitleid gehabt.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Du hast Dich mit einer Wolke bedeckt, daß das Gebet nicht durchkommen konnte.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Zum Kehricht und zur Verschmähung hast du uns gesetzt inmitten der Völker.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Alle unsere Feinde sperren ihren Mund auf wider uns.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Schauer und Fallgrube ward uns, Unwetter und Zerbrechen.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Bächlein von Wasser rinnt mein Auge herab über das Zerbrechen der Tochter meines Volkes.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Mein Auge ergießt sich und ist nicht stille, ohne Unterlaß.
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Bis daß Jehovah schaut und sieht vom Himmel.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Mein Auge tut es meiner Seele an ob allen Töchtern meiner Stadt.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Sie jagen mich, wie einen Vogel, sie, die mich umsonst anfeinden.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
Sie vertilgen mein Leben in der Grube und werfen einen Stein auf mich.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Wasser überströmen mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Ich rief Deinen Namen an, Jehovah, aus der untersten Grube;
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Du hörtest meine Stimme: Verbirg doch nicht Dein Ohr vor meinem Hauche, meinem Angstschrei.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Du nahst dich am Tage, da ich zu Dir rufe, Du sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Du haderst, Herr, meiner Seele Hader, und Du erlöst mein Leben!
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Du hörst, Jehovah, ihr Schmähen, alle ihre Gedanken wider mich,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Die Lippen meiner Widersacher und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Sitzen sie oder stehen sie auf, blicke her, bin ich ihr Lied.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Gib ihnen zurück, Jehovah, Vergeltung nach ihrer Hände Werk.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Setze ihnen nach im Zorn und vernichte sie unter Jehovahs Himmeln!

< Kuungudza kwaJeremia 3 >