< Kuungudza kwaJeremia 3 >
1 Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 “Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 “Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 “Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.