< Joshua 15 >

1 Nzvimbo yakapiwa rudzi rwaJudha, mhuri nemhuri, yaisvika kunyika yeEdhomu kuGwenga reZini zasi kumagumo chaiko.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 Muganhu wavo wezasi waitangira pamuganhu weGungwa roMunyu,
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 uchiyambukira zasi kwoMupata weChinyavada uchipfuurira kuenda kuZini uchizopfuurira kuenda nechezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo waienda uchipfuura nepaHezironi kusvika kuAdhari uchikombamira kuKarika.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 Ipapo waipfuurira kuAzimoni uchindobatana neRwizi rweIjipiti wogumira kugungwa. Uyu ndiwo muganhu wavo wezasi.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Muganhu wokumabvazuva ndiwo Gungwa roMunyu kusvikira kumuromo werwizi rweJorodhani. Muganhu wokumusoro waitangira kugungwa pamuromo weJorodhani,
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 uchienda kuBheti Hogira, ndokupfuurira nokumusoro kweBheti Arabha kusvika kubwe raBhohani mwanakomana waRubheni.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 Ipapo muganhu waizokwira kuDhebhiri uchibva paMupata weAkori uye uchidzokera nechokumusoro wakananga kuGirigari, pakatarisana noMupata weAdhumimi nechezasi kwomupata. Waipfuurira napamvura yeEni Shemeshi ndokuzobudira kuEri Rogeri.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Ipapo waikwira napamupata waBheni waHinomi wakanga uri zasi kwamateru eguta ravaJebhusi (rinova Jerusarema). Kubva ipapo waikwira kumusoro kwechikomo kumavirira kwomupata waHinomi nechokumusoro kwamagumo oMupata weRefaimi.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 Kubva pamusoro pechikomo, muganhu wainanga kuchitubu chemvura zhinji yeNefutoa, uchibudira kumaguta eGomo reEfuroni ndokuzoburuka wakananga Bhaara iro Kiriati.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Ipapo waikombamira kumavirira uchibva paBhaara kusvika paGomo reSeiri uchienda nokumawere eGomo reJearimi (iro Kesaroni), ndokupfuurira pasi kuBheti Shemeshi uchizoyambukira kuTimina.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Waiendawo nokumawere echokumusoro kweEkironi, uchidzoka wakananga kuShikeroni, uchipfuura nokuGomo reBhaara uchisvika kuJabhuneeri. Muganhu waindogumira kugungwa.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 Muganhu wokumavirira ndiwo mahombekombe eGungwa Guru. Iyi ndiyo miganhu yakapoteredza Judha zvichienderana nedzimba dzavo.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 Joshua akapa Karebhu mwanakomana weJefune mugove pakati pavana vaJudha sezvaakarayirwa naJehovha, akamupa Kiriati Abha, iro Hebhuroni. (Abha akanga ari tateguru waAnaki.)
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 Karebhu akadzinga vanakomana vatatu vaAnaki vaiti Sheshai, Ahimani naTarimani zvizvarwa zvaAnaki kubva paHebhuroni.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 Kubva ipapo akandorwa navanhu vaigara kuDhebhiri (yaimbonzi Kiriati Seferi).
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Karebhu akati, “Munhu anorwa neKenati Seferi akarikunda ndichamupa mukunda wangu, Akisa ave mukadzi wake.”
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 Otinieri mwanakomana waKenazi, mununʼuna waKarebhu akarikunda; saka Karebhu akamupa mwanasikana wake Akisa akava mukadzi wake.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 Akisa akati achisvika kuna Otinieri nerimwe zuva, akamukurudzira kuti akumbire munda kubva kuna baba vake. Paakaburuka pambongoro yake Karebhu akati kwaari, “Ndingakuitireiko?”
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Iye akati, “Ndiitirei nyasha. Zvamakandipa nyika yeNegevhi, ndipeiwo zvakare matsime emvura.” Naizvozvo Karebhu akamupa matsime okumusoro neezasi.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 Iyi ndiyo nhaka yorudzi rwaJudha, mhuri nemhuri:
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 Maguta ezasi zasi erudzi rwaJudha kuNegevhi kwakanangana nomuganhu weEdhomu aiva: Kabhizeeri, Edheri, Jaguri,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 Kina, Dhimona, Adhadha,
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 Kedheshi, Hazori, Itinani,
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Zifi, Teremi, Bhearoti,
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 Hazori Hadhata, Kerioti Hezironi (iro Hazori),
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amami, Shema, Moradha,
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 Hazari Gadha, Heshimoni, Bheti Pereti,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 Hazari Shuari, Bheerishebha, Bhiziotia,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Bhaara, Riyimi, Ezemi,
巴阿拉、依因、厄曾、
30 Eritoradhi, Kesiri, Hurima,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 Zikiragi, Madhimana, Sanisana,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 Rebhaoti, Shirimi, Aini, Rimoni, maguta anokwana makumi maviri namapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 Mujinga mamakomo okumavirira maiva ne: Eshitaori, Zora neAshina,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 Zanoa, Eni Ganimi, Tapuwa, Enami,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Jarimuti, Adhuramu, Soko, Azeka,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 Shaaraimi, Adhitaimi, neGedhera (kana kuti Gedherotaimi) anova maguta gumi namana pamwe chete nemisha yawo.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Zenani, Hadhasha, Migidhari Gadhi,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 Dhireani, Mizipa, Jokiteeri,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Rakishi, Bhozikati, Egironi,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 Kabhoni, Ramasi, Kitireishi,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 Gedheroti, Bheti Dhagoni, Naama, neMakedha anova maguta gumi namatanhatu pamwe chete nemisha yawo.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Ribhina, Eteri, Ashani,
里貝納、厄特爾、阿商、
43 Ifita, Ashina, Nezibhi,
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 Keira, Akizibhi, Maresha anova maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekironi, nenzvimbo dzakaripoteredza nemisha yaro;
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 uye nokumavirira kweKironi namaguta ose akanga ari pedyo neAshidhodhi pamwe chete nemisha yawo;
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Ashidhodhi nemisha yaro yakaripoteredza neGaza nemisha yaro kusvikira kurukova rweIjipiti namahombekombe eGungwa Guru.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 Munyika yamakomo maiva ne: Shamiri, Jatiri, Soko,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 Dhana, Kiriati Sana (iro Dhebhiri),
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 Anabhi, Ashitemo, Animi,
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 Gosheni, Horoni, neGiro anova maguta gumi nerimwe pamwe chete nemisha yawo.
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 Arabha, Dhuma, Eshani,
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 Janimi, Bheti Tapua, Afeka.
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 Humuta, Kiriati Abha, (iro Hebhuroni) neZiori ndiwo maguta mapfumbamwe pamwe chete nemisha yawo.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maoni, Kameri, Zifi, Juta,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 Jezirieri, Jokidheami, Zanoa,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kaini, Gibhea, neTimuna, ndiwo maguta gumi nemisha yawo.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Hariuri, Bheti Zuri, Gedhori,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 Maarati, Bheti Anoti, neEritekoni ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kiriati Bhaari (iro Kiriati Jearimi) neRabha ndiwo maguta maviri nemisha yawo.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 Murenje maiva ne: Bheti Arabha, Midhini, Sekaka,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 Nibhishani, Guta roMunyu, neEni Gedhi ndiwo maguta matanhatu pamwe chete nemisha yawo.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Judha haana kukwanisa kudzinga vaJebhusi vakanga vachigara muJerusarema; nanhasi vaJebhusi vageremo navanhu veJudha.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< Joshua 15 >