< Jobho 9 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job answered and said,
2 “Zvirokwazvo ndinoziva kuti ichokwadi. Asi munhu anofa angava akarurama pamberi paMwari seiko?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Kunyange dai mumwe aida kuita nharo naye, haaizogona kumupindura kamwe chete pamibvunzo chiuru.
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Uchenjeri hwake hwakadzika, simba rake iguru kwazvo. Ndianiko akamudzivisa akabuda asina vanga?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Anofambisa makomo iwo asingazivi agoapidigura mukutsamwa kwake kukuru.
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 Anozungunusa nyika ikabva panzvimbo yayo uye anoita kuti mbiru dzayo dzidengenyeke.
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 Anotaura kuzuva iro ndokurega kuvhenekera; anodzivira chiedza chenyeredzi.
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 Iye oga anotambanudza matenga uye anofamba pamusoro pamafungu egungwa.
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 Ndiye Muiti weNyeredzi dzeAkutiro neOrioni, dzeChimunomwe namapoka enyeredzi dzenyasi.
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 Anoita minana isingagoni kunzwisisiswa, nezvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Paanondipfuura, handigoni kumuona; paanoenda napo handingamuoni.
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 Kana achibvuta, ndiani angamudzivisa? Ndiani angati kwaari, ‘Unoiteiko?’
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Mwari haadzori kutsamwa kwake; kunyange boka ravarwi raRahabhi rakawira patsoka dzake nokutya.
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 “Zvino ndingakakavadzana naye seiko? Ndingawana seiko mashoko okuita nharo naye?
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Kunyange ndakanga ndisina mhaka, handaigona kumupindura; ndaingokumbira hangu nyasha kuMutongi wangu.
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Kunyange dai ndaimudana hangu uye akandipindura, handitendi kuti aizowana nguva yokundinzwa.
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 Aizondiparadza nedutu uye achizowedzera maronda angu pasina mhosva.
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Haaizonditenderazve kuti nditure mafemo, asi aizondizadza namatambudziko.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Kana zviri zvesimba, iye ane simba guru! Uye kana zviri zvokururamisira, ndianiko angamudana kuti amutonge?
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Kunyange dai ndisina mhosva, muromo wangu waizongondipa mhaka; dai zvangu ndakarurama, iwo waizongondipa mhaka.
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 “Kunyange ndisina mhosva, handina hangu hanya nazvo; ndinozvidza upenyu hwangu pachangu.
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Zvakangofanana; ndokusaka ndichiti, ‘Iye anoparadza vasina mhosva nevakaipa.’
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Kana dambudziko rikauyisa rufu nokukurumidza, achaseka kushaya tariro kwavasina mhosva.
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Panowira nyika mumaoko avakaipa, vatongi vayo anovapofumadza. Kana asiri iye, zvino ndianiko?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 “Mazuva angu anokurumidza kupfuura mumhanyi; anobhururuka oenda asina kumboona mufaro.
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 Anopfuura sezvikepe zvenhokwe, kufanana namakondo anomhanyira nyama yawo.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Kana ndikati, ‘Ndichakanganwa kunyunyuta kwangu, ndichashandura chiso changu, ndigonyemwerera,’
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 ndinongotya kutambura kwangu, nokuti ndinoziva kuti imi hamuregi kundipa mhosva.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Sezvo ndatopiwa hangu mhosva, ko, ndichagotamburirei pasina?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Kunyange dai ndikazvishambidza nesipo uye ndikashamba maoko angu nesoda,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 imi muchandinyudza mugomba rematope zvokuti kunyange nenguo dzangu dzichandisema.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 “Iye haasi munhu akafanana neni kuti ndimupindure, kuti zvimwe iye neni tisangane mudare redzimhosva.
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 Dai chete paingova nomumwe angamira pakati pedu, kuti aise ruoko rwake patiri tose,
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 mumwe zvake angabvise shamhu yaMwari kwandiri, kuti kutyisa kwake kurege kundivhundutsazve.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 Ipapo ndichataura ndisingamutyi, asi sezvazvakaita kwandiri iye zvino, handingakwanisi.
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

< Jobho 9 >