< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.