< Jobho 8 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 “Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 “Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!