< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y ¿si habrá alguno de los santos a quien mires?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Es cierto que al loco la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Yo he visto al loco que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Sus hijos estarán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Su mies comerán los hambrientos, y la sacarán de entre las espinas, y los sedientos beberán su hacienda.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Porque la iniquidad no sale del polvo, ni el castigo reverdece de la tierra.
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Antes como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento.
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas.
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga; por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Porque él es el que hace la plaga, y él la ligará; el hiere, y sus manos curan.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
En el hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra de las manos del cuchillo.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Del azote de la lengua serás encubierto; ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
De la destrucción y del hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo;
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Y entenderás que tu simiente es mucha, y tus renuevos como la hierba de la tierra.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.