< Jobho 5 >
1 “Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
Cheamă acum, dacă este vreunul să îți răspundă; și la care dintre sfinți te vei întoarce?
2 Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
Căci furia omoară pe nebun și invidia ucide pe cel prost.
3 Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
Am văzut pe cel nebun prinzând rădăcină, dar dintr-odată i-am blestemat locuința.
4 Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
Copiii lui sunt departe de siguranță și sunt zdrobiți la poartă și nu este vreunul să îi elibereze.
5 Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
Al cărui seceriș îl mănâncă cel flămând și îl ia chiar dintre spini, iar tâlharul le înghite averea.
6 Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
Deși nenorocirea nu iese din țărână, nici necazul nu răsare din pământ;
7 Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
Totuși omul se naște pentru necaz, precum scânteile zboară în sus.
8 “Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
Eu aș căuta spre Dumnezeu și i-aș încredința cauza mea lui Dumnezeu,
9 Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
Care face lucruri mari și de nepătruns, lucruri minunate fără număr;
10 Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
Care dă ploaie peste pământ și trimite ape peste câmpuri;
11 Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
Pentru a așeza în înalt pe cei umili; și cei ce jelesc să fie înălțați la siguranță.
12 Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
13 Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
El prinde pe înțelepți în vicleniile lor, și sfatul celor perverși este dat peste cap.
14 Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
Ei se întâlnesc cu întunericul în timpul zilei și bâjbâie în miezul zilei precum în noapte.
15 Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
Dar el salvează pe cel sărac de sabie, de gura lor și de mâna celui puternic.
16 Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
Astfel cel sărac are speranță și nelegiuirea își oprește gura.
17 “Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
Iată, fericit este omul pe care Dumnezeu îl corectează, de aceea nu disprețui disciplinarea celui Atotputernic;
18 Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
Căci el face să doară, și tot el leagă rănile; el rănește și tot mâinile lui vindecă.
19 Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
El te va elibera în șase necazuri; da, în șapte nu te va atinge niciun rău.
20 Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
În foamete te va răscumpăra de la moarte, și în război de la puterea sabiei.
21 Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
Vei fi ascuns de biciuirea limbii și nu te vei teme de nimicire când vine.
22 Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
De nimicire și foamete vei râde; și nu te vei teme de fiarele pământului.
23 Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
Pentru că vei fi în alianță cu pietrele câmpului și fiarele câmpului vor fi în pace cu tine.
24 Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
Și vei cunoaște că al tău cort va fi în pace; și îți vei cerceta locuința și nu vei păcătui.
25 Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
Vei cunoaște de asemenea că sămânța ta va fi mare și urmașii tăi ca iarba pământului.
26 Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
Vei ajunge la mormântul tău la o vârstă deplină, precum un snop de grâu strâns la timpul lui.
27 “Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”
Iată, aceasta, noi am cercetat-o, așa este; ascult-o și cunoaște-o pentru binele tău.