< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?