< Jobho 40 >

1 Jehovha akati kuna Jobho:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?

< Jobho 40 >