< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Then Job answered the LORD, and said:
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?