< Jobho 40 >
1 Jehovha akati kuna Jobho:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 “Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 “Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?