< Jobho 37 >

1 “Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
2 Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
3 Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
4 Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
6 Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
7 Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
8 Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
9 Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
10 Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
12 Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
13 Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
14 “Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
17 Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
18 ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
19 “Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
20 Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
21 Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
22 Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
23 Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
24 Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”
Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.

< Jobho 37 >