< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Y pasando a delante Eliú, dijo:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Espérame un poco, y enseñarte he: porque todavía hablo por Dios.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Tomaré mi sabiduría de lejos, y daré la justicia a mi Hacedor.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Porque de cierto no son mentira mis palabras, antes se trata contigo con perfecta sabiduría.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
He aquí, que Dios es grande, y no aborrece, fuerte en virtud de corazón.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
No dará vida al impío; y a los afligidos dará su derecho.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
No quitará sus ojos del justo: mas con los reyes los pondrá también en trono para siempre, y serán ensalzados.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Y si estuvieren presos en grillos, y cautivos en las cuerdas de aflicción,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
El les anunciará la obra de ellos, y que sus rebeliones prevalecieron.
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
Y despierta el oído de ellos para castigo, y dice que se conviertan de la iniquidad.
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
Si oyeren, y sirvieren, acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Mas si no oyeren, serán pasados a cuchillo: y perecerán sin sabiduría.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Mas los hipócritas de corazón le irritarán más; y no clamarán, cuando él los atare.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
El alma de ellos morirá en su mocedad, y su vida entre los sodomíticos.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Al pobre librará de su pobreza, y en la aflicción despertará su oreja.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Y aun te apartará de la boca de la angustia en anchura, debajo de la cual no haya estrechura, y te asentará mesa llena de grosura.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Mas tú has henchido el juicio del impío contra la justicia, y el juicio [que lo] sustenta todo.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Por lo cual es de temer, que no te quite con herida, la cual no evites con gran rescate.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
¿Estimará él tus riquezas, ni el oro, ni todas las fuerzas de poder?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
No desees la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Guárdate, no mires a la iniquidad, teniéndola por mejor que la pobreza.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
He aquí, que Dios será ensalzado con su poder, ¿quién semejante a él, enseñador?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
¿Quién visitó sobre él su camino? ¿Y quién dijo: Iniquidad has hecho?
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Acuérdate de engrandecer su obra, la cual contemplan los hombres.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
La cual vieron todos los hombres, y el hombre la ve de lejos.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
He aquí que Dios es grande, y nosotros no le conoceremos: ni se puede rastrear el número de sus años.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Porque él detiene las goteras de las aguas, cuando la lluvia se derrama de su vapor.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Cuando gotean de las nubes, gotean sobre los hombres en abundancia.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
¿Si entenderá también los extendimientos de las nubes, y los bramidos de su tabernáculo?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
He aquí, que él extendió sobre ella su luz; y cubrió las raíces de la mar.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Con ellas castiga a los pueblos, y da comida a la multitud.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Con las nubes encubre la luz, y les manda que vayan contra ella.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.

< Jobho 36 >