< Jobho 36 >

1 Erihu akaenderera mberi achiti:
Elihou, poursuivant, dit:
2 “Imbondiitirai mwoyo murefu kwechimwezve chinguva, ipapo ndichakuratidzai kuti pane zvimwe zvakawanda zvokutaura, ndakamiririra Mwari.
Accorde-moi un peu d’attention, et je t’instruirai; car il reste encore des arguments en faveur de Dieu.
3 Ruzivo rwangu runobva kure; ndichati Muiti wangu akarurama.
Je tirerai ma science de loin, et j’établirai l’équité de mon Dieu.
4 Muzive kuti mashoko angu haasi enhema; akakwana pazivo ari pakati penyu.
Car certes, mes paroles ne sont pas mensongères: c’est quelqu’un aux connaissances sûres qui est devant toi.
5 “Mwari ane simba asi haazvidzi vanhu; ane simba, uye anozadzisa zvaakaronga.
Vois, Dieu est puissant et il ignore le dédain; il est souverain par la force de la raison.
6 Haaregi vakaipa vari vapenyu, asi anopa vanotambudzika kodzero dzavo.
Il ne laisse point vivre le méchant, mais il fait triompher le bon droit des pauvres.
7 Haabvisi meso ake pane vakarurama; anovagadza pamwe chete namadzimambo uye anovasimudzira nokusingaperi.
Il ne détourne pas les yeux des justes, qu’il met de pair avec les rois sur le trône: il les installe solidement et les fait grandir.
8 Asi kana vanhu vakasungwa nengetani, vakabatwa zvakasimba netambo dzokutambudzika,
Que s’ils sont enchaînés dans les fers, pris dans les liens de la misère,
9 iye anovaudza zvavanenge vaita, kuti vatadza nokuzvikudza zvikuru.
et qu’après leur avoir représenté leurs actes et leurs péchés, fruits de l’orgueil,
10 Anovaita kuti vateerere kurayirwa, uye anovarayira kuti vatendeuke pane zvakaipa zvavo.
il ouvre leur oreille à la réprimande et les exhorte à revenir de l’iniquité,
11 Kana vakateerera uye vakamushumira, vachapedza mazuva avo ose mukubudirira uye makore avo vari mukugutsikana.
s’ils écoutent et se soumettent, ils achèveront leurs jours dans le bonheur et leurs années dans les délices.
12 Asi kana vasingateereri, vachapera nomunondo, uye vachafa vasina zivo.
Mais s’ils n’écoutent point, ils finiront pas l’épée et périront faute d’intelligence.
13 “Vasina umwari mumwoyo yavo vanochengeta pfundipfundi, kunyange paanovasunga, havaridzi mhere kuti vabatsirwe.
Pervers de cœur, ils manifestent de la colère, refusent d’implorer Dieu quand il les charge de chaînes.
14 Vanofa panguva yeujaya hwavo, pakati pezvifeve zvechirume zvepashongwe.
Aussi leur âme périt-elle en pleine jeunesse, leur vie s’éteint comme celle des infâmes libertins.
15 Asi vaya vanotambudzika anovarwira pakutambudzika kwavo; anotaura kwavari panguva yokurwadziwa kwavo.
Mais le malheureux, il le sauve par sa misère même, et par la souffrance il ouvre son oreille aux conseils.
16 “Ari kukukwezva kubva pamuromo wenhamo, kuti akuise panzvimbo yakasununguka isina zvipinganidzo, pazvivaraidzo zvetafura yenyu izere nezvokudya zvakaisvonaka.
Aussi bien, il te fera passer de l’étreinte de l’adversité en un lieu spacieux, où n’existe nulle gène, et ta table sera couverte de mets succulents.
17 Asi zvino waremedzwa nokutonga kwakafanira vakaipa; kutonga uye kururamisira zvakubata iwe.
Si tu as subi pleinement le châtiment du méchant, c’est que châtiment et justice sont une force.
18 Uchenjere kuti parege kuva nomunhu anokunyengera nepfuma; usarega fufuro huru ichikutsausa.
Crains donc que le dépit ne t’attire de nouveaux coups; ne te laisse pas égarer par la grandeur de la rançon.
19 Ko, pfuma yako kana kushingaira kwesimba rako zvingakutsigira kuti urege kutambudzika here?
Dieu peut-il priser assez tes cris suppliants pour t’épargner souffrances et durs efforts?
20 Rega kushuva usiku, kuti ukwekweredzere vanhu kure nemisha yavo.
N’Aspire point à la nuit, où les peuples sont enlevés de leur place.
21 Chenjera kuti urege kudzokera kune zvakaipa, izvo zvaunoda pachinzvimbo chokutambudzika.
Garde-toi de te laisser aller au mal, car tu sembles le préférer à la souffrance.
22 “Tarira, Mwari anosimudzirwa musimba rake. Ndianiko mudzidzisi akafanana naye?
Vois, Dieu est sublime dans sa force: existe-t-il un guide comme lui?
23 Ndianiko akamuratidza nzira dzake, kana akati kwaari, ‘Makanganisa imi?’
Qui lui dicte la voie qu’il doit suivre? Qui lui dira: "Tu commets des injustices?"
24 Rangarira kukudza basa rake, iro rakarumbidzwa navanhu munziyo.
Prends à cœur d’exalter son œuvre, que les humains célèbrent par leurs chants.
25 Marudzi ose avanhu akariona; vanhu vanoritarisa vari kure.
Les hommes l’admirent, le mortel la contemple de loin.
26 Haiwa, Mwari mukuru kupfuura kunzwisisa kwedu! Kuwanda kwamakore ake hakuverengeki.
Oui, Dieu est grand: nous ne pouvons le comprendre; le nombre de ses années est incalculable.
27 “Anokwevera madonhwe emvura kumusoro, anoshanduka achinaya semvura kuhova;
Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
28 makore anodurura unyoro hwawo uye mvura yakawanda inonaya pamusoro pavanhu.
Les nuages en ruissellent et s’épandent sur la foule des humains.
29 Ndianiko anganzwisisa kuparadzira kwaanoita makore, namatinhiriro aanoita ari mudenga rake?
Sait-on seulement comprendre le déploiement des nuées, le fracas de son pavillon?
30 Tarirai maparadziro aanoita mheni yake pamativi ake, ichituhwina makadzika megungwa.
Vois, il s’enveloppe de sa lumière et il en couvre les profondeurs de cet océan de nuages.
31 Ndiyo nzira yaanotonga nayo ndudzi neyaanodziriritira nayo nezvokudya zvakawanda.
Car il se sert d’eux pour juger les peuples ou leur donner de la nourriture en abondance.
32 Anozadza maoko ake nemheni agorayira kuti irove paanoda.
Il recouvre ses mains de flammes, qu’il dirige contre les rebelles.
33 Kutinhira kwake kunozivisa dutu remvura riri kuuya; kunyange mombe dzinoratidza kusvika kwaro.
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.

< Jobho 36 >