< Jobho 34 >

1 Ipapo Erihu akati:
Entonces Elihú continuó:
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
“Escuchen mis palabras, hombres que se creen sabios; presten atención a lo que digo, ustedes que creen que saben.
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
El oído distingue las palabras igual que el paladar distingue los alimentos.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Discernamos por nosotros mismos lo que es justo; decidamos entre nosotros lo que es bueno.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Job dijo: ‘Soy inocente, y Dios me ha negado la justicia.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
Aunque tengo razón, me tratan como a un mentiroso; me estoy muriendo de mis heridas, aunque no he hecho nada malo’.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
“¿Ha habido alguna vez un hombre como Job con tanta sed de ridiculizar a los demás?
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
Se hace compañía de gente malvada; se asocia con los que hacen el mal.
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Incluso ha dicho: ‘¿De qué sirve ser amigo de Dios?’
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
“¡Así que escúchenme, hombres de entendimiento! Es imposible que Dios haga el mal y que el Todopoderoso actué con maldad.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Él paga a la gente por lo que ha hecho y la trata como se merece.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Es absolutamente seguro que Dios no actúa con maldad; el Todopoderoso nunca pervertiría la justicia.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
¿Quién lo puso a cargo de la tierra? ¿Quién le dio la responsabilidad de todo el mundo?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
Si se retirara su espíritu, si recuperara su aliento,
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
todos los seres vivos morirían inmediatamente y los seres humanos volverían al polvo.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
“Si tienen entendimiento, escuchen esto; presten atención a lo que digo.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
¿De verdad crees que puede gobernar alguien que odia la justicia? ¿Vas a condenar a Dios Todopoderoso, que siempre hace lo que es justo?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
Él es quien dice a los reyes: ‘Ustedes son unos inútiles’, o a los nobles: ‘Ustedes son unos malvados’.
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
No tiene en mayor consideración a los ricos que a los pobres, pues todos son personas que él mismo hizo.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
Mueren en un momento; a medianoche se estremecen y pasan; los poderosos se van sin esfuerzo.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
“Porque él vigila lo que hacen y ve por donde van.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
No hay oscuridad tan profunda en la que los que hacen el mal puedan esconderse de él.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Dios no necesita examinar a nadie con mayor detalle para que se presente ante él para ser juzgado.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Él hace caer a los poderosos sin necesidad de una investigación; pone a otros en su lugar.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Sabiendo lo que han hecho, los derriba en una noche y los destruye.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Los derriba por su maldad en público, donde pueden ser vistos
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
porque se apartaron de seguirlo, despreciando todos sus caminos.
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
Hicieron que los pobres lo llamaran, y él escuchó los gritos de los oprimidos.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Pero si Dios quiere guardar silencio, ¿quién puede condenarlo? Si decide ocultar su rostro, ¿quién podrá verlo? Ya sea que se trate de una nación o de un individuo,
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
una persona que rechaza a Dios no debe gobernar para no engañar a la gente.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
“Si tú le dijeras a Dios: ‘He pecado, pero ya no haré cosas malas.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Muéstrame lo que no puedo ver. Si he hecho el mal, no lo volveré a hacer’,
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
entonces, ¿debe Dios recompensarte por seguir tus propias opiniones ya que has rechazado las suyas? ¡Tú eres el que tiene que elegir, no yo! Dinos lo que piensas.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Porque la gente que entiende – los sabios que han oído lo que he dicho – me dirán
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
‘Job no sabe lo que dice. Lo que dice no tiene ningún sentido’.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Si tan solo Job fuera condenado porque habla como lo hacen los malvados.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Ahora ha añadido la rebeldía a sus pecados y nos aplaude, haciendo largos discursos llenos de acusaciones contra Dios”.

< Jobho 34 >