< Jobho 34 >
Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
2 “Inzwai mashoko angu, imi vanhu vakachenjera; nditeererei, imi vanhu vedzidzo.
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Nokuti nzeve inoedza mazwi sokuravira kunoita rurimi chokudya.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Ngatinzverei pachedu kuti chakarurama ndechipi; ngatidzidzei pamwe chete kuti chakanaka ndechipi.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 “Jobho anoti, ‘Handina mhosva, asi Mwari anoramba kundiruramisira.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Kunyange ndakarurama, ndinonzi ndiri murevi wenhema; kunyange ndisina mhaka, museve wake unobaya ronda risingarapiki.’
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Ndianiko munhu akaita saJobho, anonwa kushorwa semvura?
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 Anofambidzana navanoita zvakaipa; anowirirana navanhu vakaipa.
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Nokuti anoti, ‘Munhu haana chaanobatsirwa nacho, paanoedza kufadza Mwari.’
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 “Saka nditeererei, imi vanhu vokunzwisisa. Mwari haangatongoiti zvakaipa, Wamasimba Ose haangatongokanganisi.
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 Anoripira munhu pane zvaanenge aita; anoisa pamusoro pake zvakakodzera mafambiro ake.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Hazvingatongogoni kuti Mwari angaita zvakaipa, kuti Wamasimba Ose angaminamisa kururamisira.
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Ndianiko akamugadza pamusoro penyika? Ndianiko akamuita mutariri wepasi pose?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Kana kwaiva kufunga kwake, uye akatora mweya wake nokufema kwake,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 marudzi ose avanhu aiparara pamwe chete, uye munhu aizodzokerazve kuguruva.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 “Kana uchinzwisisa teerera izvi; chinzwa zvandinoreva.
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Ko, munhu anovenga kururamisira angatonga here? Ko, muchapomera akarurama uye ane simba here?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Ko, haazi iye anoti kumadzimambo, ‘Hamubatsiri imi,’ uye kumakurukota, ‘Makaipa imi,’
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 asingaitiri machinda zvakanaka nokuti machinda, uye asingaitiri zvakanaka vapfumi kupfuura varombo, nokuti vose ibasa ramaoko ake?
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Vanofa kamwe kamwe, pakati pousiku; vanhu vanovhundutswa vagoparara; vane simba vanobviswa zvisingaitwi noruoko rwomunhu.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 “Meso ake ari panzira dzavanhu; anoona nhambwe imwe neimwe yavo.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Hakuna nzvimbo ine rima, hakuna mumvuri wakadzama, pangavanda vaiti vezvakaipa.
Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Mwari haanei nezvokuedzazve vanhu, kuti vauye vamire pamberi pake vagotongwa.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Anoparadza vane simba asina kumbobvunza, agogadza vamwe panzvimbo yavo.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Nokuti anocherechedza mabasa avo, anovabvisa usiku uye vanopwanyiwa.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Anovaranga nokuda kwokuipa kwavo, pavanoonekwa nomunhu wose,
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 nokuti vakatsauka pakumutevera uye havana kuva nehanya kana neimwe yenzira dzake.
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 Vakakonzera kuchema kwavarombo kuti kusvike pamberi pake, zvokuti akanzwa kuchema kwavanoshayiwa.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Asi kana akaramba anyerere ndiani angamupa mhosva? Kana akavanza chiso chake, ndianiko angamuona? Zvakadaro iye ari pamusoro pazvose, munhu nendudzi,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 kuti abvise munhu asina umwari pakutonga, kuti asaisira vanhu misungo.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 “Ngatiti munhu oti kuna Mwari, ‘Ndine mhaka asi handichatadzazve.
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 Ndidzidzisei zvandisingagoni kuona; kana ndakaita zvakaipa, handichazviitizve.’
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Ko, Mwari angafanira kukupa mubayiro sezvaunoda iwe here, zvaunoramba kutendeuka? Unofanira kusarudza iwe, kwete ini; saka nditaurire zvaunoziva.
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 “Imi vanhu vokunzwisisa taurai, vanhu vakachenjera munondinzwa muti kwandiri,
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 ‘Jobho anotaura asina zivo; mashoko ake haana uchenjeri.’
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Haiwa, dai Jobho aedzwa kusvikira pakupedzisira, nokuti anopindura somunhu akaipa!
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Pachivi chake anowedzera kumukira; anouchira maoko ake pakati pedu sezvisina basa, uye anowedzera mashoko ake okurwa naMwari.”
Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.