< Jobho 32 >
1 Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
and to cease three [the] human [the] these from to answer [obj] Job for he/she/it righteous in/on/with eye his
2 Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
and to be incensed face: anger Elihu son: child Barachel [the] Buzite from family Ram in/on/with Job to be incensed face: anger his upon to justify he soul: myself his from God
3 Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
and in/on/with three neighbor his to be incensed face: anger his upon which not to find answer and be wicked [obj] Job
4 Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
and Elihu to wait [obj] Job in/on/with word: speaking for old they(masc.) from him to/for day: old
5 Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
and to see: see Elihu for nothing answer in/on/with lip three [the] human and to be incensed face: anger his
6 Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
and to answer Elihu son: child Barachel [the] Buzite and to say little I to/for day: year and you(m. p.) aged upon so to fear and to fear from to explain knowledge my [obj] you
7 Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
to say day to speak: speak and abundance year to know wisdom
8 Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
surely spirit he/she/it in/on/with human and breath Almighty to understand them
9 Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
not many be wise and old to understand justice
10 “Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
to/for so to say to hear: hear [emph?] to/for me to explain knowledge my also I
11 Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
look! to wait: wait to/for word your to listen till understanding your till to search [emph?] speech
12 ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
and till you to understand and behold nothing to/for Job to rebuke to answer word his from you
13 Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
lest to say to find wisdom God to drive him not man
14 Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
and not to arrange to(wards) me speech and in/on/with word your not to return: reply him
15 “Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
to to be dismayed not to answer still to proceed from them speech
16 Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
and to wait: wait for not to speak: speak for to stand: stand not to answer still
17 Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
to answer also I portion my to explain knowledge my also I
18 Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
for to fill speech to press me spirit belly: body my
19 mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
behold belly: abdomen my like/as wine not to open like/as medium new to break up/open
20 Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
to speak: speak and be wide to/for me to open lips my and to answer
21 Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
not please to lift: kindness face: kindness man: anyone and to(wards) man not to flatter
22 nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.
for not to know to flatter like/as little to lift: bear me to make me