< Jobho 30 >
1 “Asi zvino vanondiseka, varume vaduku kwandiri, vane madzibaba andaishora zvokuti handaivaisa pakati pembwa dzinofudza makwai angu.
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 Ko, simba ramaoko avo raizondibatsirei, sezvo simba ravo rakanga rapera?
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 Vapererwa nokuda kwokushayiwa uye nenzara, vakadzivaira usiku munyika yakaoma, mumatongo nomunyika yakaparara.
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 Vakaunganidza miriwo inovavira kubva mumakwenzi, uye zvokudya zvavo zvakanga zviri mudzi womuti womurara.
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 Vakabviswa pakati pavanhu vokwavo, vachitukwa kunge vakanga vari mbavha.
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 Vakamanikidzwa kuti vagare mukati mehova dzakaoma, pakati pamatombo nomumakomba, muvhu.
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 Vakarira samakwai pakati pamakwenzi, uye vakamanikidzana pasi porukato.
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 Vakanga vari vanhu vakazvidzika vasina zita, vakadzingwa kubva munyika.
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 “Uye zvino vanakomana vavo vanondiseka munziyo; ndava shumo pakati pavo.
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 Vanondisema uye vanomira kure neni; havazezi kundipfira mate kumeso.
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 Sezvo zvino Mwari akatsudunura uta hwangu uye akanditambudza, havazvidzori pamberi pangu.
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 Kurudyi rwangu rudzi runondirwisa; vanoisira makumbo angu misungo, vanovaka michinjiziri yokurwa neni.
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 Vanoparadza mugwagwa wangu; vanobudirira pakundiparadza, pasina munhu anovabatsira.
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 Vanofamba zvavo kunge vanopinda napakakoromoka; pakati pamatongo vanongopinda zvavo.
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 Zvinotyisa zvinondibata; kukudzwa kwangu kwabviswa sokunge nemhepo, kuchengetedzeka kwangu kwapera segore.
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 “Uye zvino upenyu hwangu hwava kuguma; mazuva okutambudzika anondibata.
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 Usiku hunobaya mapfupa angu; zvinondiruma-ruma zvinorwadza hazvizorori.
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 Nesimba rake guru Mwari anova chipfeko kwandiri; anondisunga somutsipa wenguo yangu.
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 Anondikanda mumatope, uye ndava seguruva namadota.
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 “Ndinochema kwamuri, imi Mwari, asi hamundipinduri; ndinosimuka, asi munongonditarisa zvenyu.
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 Munondishandukira noutsinye; munondirova nesimba roruoko rwenyu.
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 Munondibvuta mondidzingira pamberi pemhepo; munonditenderedza mudutu.
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 Ndinoziva kuti muchandiburutsa muchindiendesa kurufu, kunzvimbo yakatsaurirwa vapenyu vose.
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 “Zvirokwazvo, hakuna munhu anobata munhu ari kushushikana paanochemera rubatsiro pakutambudzika kwake.
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 Ko, handina kuchema nokuda kwevaitambura here? Ko, mweya wangu hauna kuva neshungu pamusoro pavarombo here?
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 Kunyange zvakadaro, pandakanga ndakarindira zvakanaka, zvakaipa zvakasvika; pandakatarisira chiedza, ipapo rima rakasvika.
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 Kumonyoroka kwoura hwangu hakumbomiri; mazuva okutambudzika anondivinga.
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 Ndinodzungaira ndichisvibiswa, asi kwete nezuva; ndinosimuka pakati peungano ndichichemera rubatsiro.
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 Ndava hama yamakava, neshamwari yamazizi.
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 Ganda rangu riri kusviba uye riri kufunuka; muviri wangu unopisa nefivha.
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 Mbira dzangu dzava kungoridza nziyo dzokuchema, uye nyere yangu nziyo dzokuungudza.
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。