< Jobho 29 >
1 Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 “Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 “Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 “Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.