< Jobho 23 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Respondens autem Iob, ait:
2 “Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagae meae aggravata est super gemitum meum.
3 Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
Ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suae mole me premat.
7 Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
Proponat aequitatem contra me, et perveniet ad victoriam iudicium meum.
8 “Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 “Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei.
15 Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore solicitor.
16 Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.