< Jobho 22 >

1 Ipapo Erifazi muTemani akapindura akati:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
2 “Ko, munhu angabatsira Mwari here? Kunyange munhu akachenjera angamubatsira here?
¿Traerá el hombre provecho á Dios, porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3 Wamasimba Ose angawana mufaro weiko dai iwe wakarurama? Aibatsirwa neiko dai nzira dzako dzaiva dzakarurama?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4 “Imhaka yokumunamata kwako here zvaanokutsiura uyewo achikupa mhosva?
¿Castigaráte acaso, ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
5 Zvakaipa zvako hazvina kukura here? Handiti zvivi zvako hazviperi?
Por cierto tu malicia es grande, y tus maldades no tienen fin.
6 Wakakumbira rubatso kuhama dzako pasina; wakatorera vanhu nguo dzavo, uchivasiya vasina kupfeka.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, é hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7 Wakanyima mvura vakaneta uye wakanyima vane nzara zvokudya,
No diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.
8 kunyange wakanga uri munhu ane simba, ane minda yake, uri munhu anokudzwa, agere pairi.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el distinguido.
9 Wakadzinga chirikadzi dzisina chinhu uye wakavhuna simba renherera.
Las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10 Ndokusaka misungo yakakukomberedza, ndokusaka njodzi ichikuvhundutsa,
Por tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;
11 ndokusaka kuine rima usingakwanisi kuona, uye mafashamu emvura achikufukidza.
O tinieblas, porque no veas; y abundancia de agua te cubre.
12 “Ko, Mwari haazi kumusoro kwokudenga here? Tarira kukwirira kwakaita nyeredzi dzokumusoro-soro!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13 Asi imi munoti, ‘Mwari anoziveiko? Ko, anotonga murima rakadai here?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14 Makore matema anomufukidza, saka haationi paanofamba-famba padenderedzwa ramatenga.’
Las nubes son su escondedero, y no ve; y por el circuito del cielo se pasea.
15 Ko, iwe ucharambira munzira yakare iya yakatsikwa navanhu vakaipa here?
¿Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los hombres perversos?
16 Ivo vakabvutwa nguva yavo isati yasvika, hwaro hwavo hwakakukurwa namafashamu.
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fué como un río derramado:
17 Vakati kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Wamasimba Ose angaiteiko kwatiri?’
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18 Sezvo ari iye akazadza dzimba dzavo nezvinhu zvakanaka, ndinomira kure namano avakaipa.
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19 “Vakarurama vanoona kuparadzwa kwavo vagofara, vasina mhaka vanovaseka vachiti,
Verán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, [diciendo]:
20 ‘Zvirokwazvo vadzivisi vedu vaparadzwa, uye moto unopedza pfuma yavo.’
Fué cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21 “Zviise pasi paMwari ugova norugare naye, nenzira iyi kubudirira kuchasvika kwauri.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.
22 Gamuchira kurayira kunobva mumuromo make uye uchengete mashoko ake mumwoyo.
Toma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Kana ukadzokera kuna Wamasimba Ose, uchadzoredzerwa: Kana ukabvisa zvakaipa uchizviisa kure netende rako,
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la aflicción;
24 uye ukaisa goridhe rako paguruva, iro goridhe rako rokuOfiri kumatombo okunzizi,
Y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25 ipapo Wamasimba Ose achava goridhe rako, iyo sirivha yako yakanyatsosanangurwa.
Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata á montones.
26 Zvirokwazvo ipapo uchawana mufaro muna Wamasimba Ose, uye uchasimudzira chiso chako kuna Mwari.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás á Dios tu rostro.
27 Uchanyengetera kwaari, uye achakunzwa, uye iwe uchazadzisa zvawakapika.
Orarás á él, y él te oirá; y tú pagarás tus votos.
28 Zvaunotaura sechirevo zvichaitika, uye chiedza chichavhenekera panzira dzako.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29 Vanhu pavanodzikiswa iwe ukati, ‘Vasimudzei!’ ipapo vakaderedzwa vachaponeswa.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento [habrá]: y [Dios] salvará al humilde de ojos.
30 Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.

< Jobho 22 >