< Jobho 21 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
ויען איוב ויאמר
2 “Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 “Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 “Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 “Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 “Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 “Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Jobho 21 >