< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.