< Jobho 20 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 “Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 “Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 “Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 “Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.