< Jobho 18 >
1 Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
5 “Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
9 Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
12 Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
16 Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.